Les mots intraduisibles français

Apprenez-en plus sur ces 6 mots français intraduisibles

Chaque langue a ses particularités qui font son charme. La langue de Molière excelle en la matière puisqu’elle regorge d’exceptions qui contribuent à sa singularité. Dans la langue française, on dénombre une quarantaine de mots et expressions qui ne trouvent pas d’équivalent parfait dans d’autres langues. Propres à notre patrimoine, ces bizarreries linguistiques donnent bien du fil à retordre aux non francophones. Aujourd’hui on va s’attarder sur 6 mots français intraduisibles.

Close up of french dictionary at the word Dictonary

Un pied-à-terre

Cette formule trouve son origine au XVIIème siècle. En ce temps, elle désignait alors une sonnerie de trompette indiquant au cavalier qu’il devait justement mettre pied à terre.

Dans un contexte plus actuel, l’expression “pied-à-terre” renvoie à l’idée d’un logement que l’on occupe occasionnellement.

Évidemment, des traductions existent pour faire allusion à ce type d’habitation.

Mais aucune ne retranscrit cette image très visuelle du pied que l’on pose temporairement avant de repartir.

Une particularité bien française, donc !

Mitonner

Aficionados des fourneaux, ce terme vous parle peut-être !

Célèbrez ce vocabulaire que de nombreuses contrées et langues nous envient.

En cuisine, mitonner signifie cuisiner un plat en accordant une durée relativement notable à cette activité.

À ne pas confondre avec son homonyme “mythoner”, qui dans un tout autre registre veut dire mentir en langage familier.

Retrouvailles

L’idée de se retrouver après une séparation est un concept déclinable dans de nombreuses langues.

Cependant, le mot “retrouvailles” synthétise à lui seul différentes actions, émotions et réactions.

Les retrouvailles renvoient aussi à un moment intense partagé, aux accolades, aux embrassades.

De façon plus générale, à tous les différents témoignages d’affection qui attestent du plaisir de se retrouver lors d’un instant émouvant.

Ras-le-bol

Pour exprimer son exaspération sans détour, l’expression qui suit ne laisse pas place au doute.

Formée de “ras” issu du latin rasus qui signifie “raser’ et de “bol” compris dans un sens imagé, cette formulation est très parlante.

Elle illustre le fait d’être excédé, d’en avoir assez au plus haut point avec l’image d’un récipient qui s’emplit jusqu’au bord, et manquerait de peu de déborder.

Ainsi, dans un sens figuré “en avoir ras-le-bol” traduit ce sentiment désagréable qui monte en intensité et menace de nous faire exploser d’un instant à l’autre.

Affrioler

Voilà un mot qui ne passe pas inaperçu et a un je-ne-sais-quoi de typiquement français.

Il s’emploie en réaction à quelque chose de très séduisant, qui attise l’appétit, voire le désir.

En outre, c’est un moyen de dire poliment ce qui est plaisant et source d’attirance.

Mais ce mot contient aussi l’idée de badinage, des codes du jeu amoureux qui foisonnaient au sein des romans français du XVIIIème siècle.

C’est une façon polie de décrire ce qui est plaisant ou attirant.

Se recroqueviller

Ce mot intraduisible, bien français, renvoie en fait à une position physique qui revêt différentes formes selon les personnes.

En se recroquevillant, un individu se replie, se tasse sur lui-même.

Cela peut être induit sous l’effet du froid, d’une peur extérieure ou d’un sentiment de désagréable.

On peut également dire d’une personne qu’elle se recroqueville pour chercher du repos ou encore s’endormir.

On ne vous laisse pas sans quelques mots intraduisibles français bonus : le dépaysement, frileux ou encore apéro !

Si vous pensez tout connaître de la langue française et bien détrompez-vous ! On vous partage l’origine de 5 expressions françaises.

Laisser un commentaire